Ai am y drwg a wneuthym i?

Was it for crimes that I had done?

(Bradwyr enaid)
Ai am y drwg a wneuthym i,
  Fy Arglwydd cu a laddwyd!
Llid nef dywalltwyd
    ar Fab Duw,
  A'i enaid gwiw gystuddiwyd.

Ior grasol, maddeu 'meiau i,
  Ni chlwyfaf di ond hyny;
O'm calon ewch bechodau mwy,
  Fy Iesu wyf am garu.

Rho nefol arfau im' fy Ior,
  O'th raslawn drysor uchod;
Cyhoeddaf ryfel tra b'wyf byw
  Yn erbyn pob rhyw bechod.
cyf. Cas. o dros Ddwy Fil o Hymnau (S Roberts) 1841

[Mesur: MS 8787]

gwelir: Oddiar fy llygaid aeth y llen

(Traitors of a soul)
Was it for the evil I did,
  That my dear Lord was slain?
The wrath of heaven was poured
    on the Son of God,
  And his worthy soul was afflicted.

Gracious Lord, forgive my faults,
  I will injure thee no more;
From my heart go ye sins evermore,
  'Tis my Jesus I want to love.

Grant heavenly weapons to me, my Lord,
  From thy gracious treasure above;
I will declare war while ever I live
  Against every kind of sin.
tr. 2018 Richard B Gillion
 
Was it for crimes that I had done
  My dearest Lord was slain,
When justice seized
    God's only Son,
  And put His soul to pain?

Forgive my guilt, O Prince of peace,
  I'll wound my God no more;
Hence from my heart, ye sins, begone,
  For Jesus I adore.

Furnish me, Lord, with heav'nly arms
  From grace's magazine,
And I'll proclaim eternal war
  With every darling sin.
Isaac Watts 1674-1748
from:
And now the scales have left mine eyes
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~